Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

взгляды рабочих

  • 1 взгляды рабочих

    Dictionnaire russe-français universel > взгляды рабочих

  • 2 opinion

    f
    opinion accréditée — установившееся, общепринятое мнение
    partage d'opinions юр. — равное разделение голосов
    énoncer son opinion particulièreвысказать своё особое мнение
    se ranger à une opinionприсоединиться к какому-либо мнению
    être de l'opinion de... — быть того же мнения, что и...
    avoir bonne [mauvaise] opinion de... — быть хорошего [плохого] мнения о...
    c'est une affaire d'opinion! — это как посмотреть
    2) pl мнение, взгляды, воззрения
    3) голос, мнение ( при обсуждении)
    4) полит. настроения
    5)
    braver l'opinionпренебрегать общественным мнением

    БФРС > opinion

  • 3 opinion ouvrière

    сущ.
    общ. взгляды рабочих, настроение рабочих

    Французско-русский универсальный словарь > opinion ouvrière

  • 4 Wright, Frances

    (1795-1852) Райт, Фрэнсис
    Радикальная общественная деятельница. Родилась в Великобритании в семье богатого шотландца радикальных взглядов, рано осталась без родителей. К 18-летнему возрасту под влиянием философии Эпикура сложились ее материалистические взгляды. В 1818-20 первый раз посетила США. Результатом этой поездки стала восторженная брошюра "Взгляд на общество и нравы в Америке" ["Views of Society and Manners in America"] (1821). В 1824 переехала в США. Была представлена Лафайеттом [ Lafayette, Marie Joseph Paul] Т. Джефферсону [ Jefferson, Thomas] и Дж. Мэдисону [ Madison, James], получила от них одобрение своего плана постепенного освобождения негров-рабов путем их выкупа и поселения на свободных землях за рубежом. Потратила значительную часть своих средств на покупку большого участка земли близ г. Мемфиса, шт. Теннесси, где основала кооперативную колонию Нашоба [ Nashoba]. Покупала негров-рабов, которые в течение нескольких лет отрабатывали там затраченные на их освобождение средства, затем отпускала их на свободу и обустраивала на Гаити. Сотрудники Райт в Нашобе потворствовали свободной любви, что серьезно подорвало репутацию как колонии, так и ее лично. В 1828 переехала в колонию Р. Д. Оуэна [ Owen, Robert Dale] "Новая гармония" [ New Harmony] в штате Индиана, была соредактором "Нью-Хармони газетт" [New Harmony Gazette]. Совершила продолжительную поездку по стране с курсом лекций, в которых резко выступала против религии, влияния церкви на политику и авторитарного характера образования, проповедовала равноправие женщин и замену юридического брака свободным союзом мужчины и женщины, основанным на моральных обязательствах. С 1829 обосновалась в Нью-Йорке, редактировала журнал "Фри инкуайрер" [Free Enquirer], в котором, как и в ее лекциях, пропагандировалось бесплатное государственное образование, содержались призывы к политическому объединению рабочих. После 1835 выступала за более справедливое распределение богатства, а также пропагандировала свой старый план постепенного освобождения рабов и их свободного поселения за пределами США (этот план в 1862-63 серьезно обдумывал президент А. Линкольн)

    English-Russian dictionary of regional studies > Wright, Frances

  • 5 GALBRAITH, JOHN KENNETH (1908-2006)

    Джон Кеннет Гелбрейт
    Американский экономист канадского происхождения, основные взгляды которого представлены в ряде работ: Общество изобилия (1938 г.), Новое индустриальное государство (1967 г.) и др. Его главная идея состоит в том, что современные экономически развитые страны, в частности США, больше не соответствуют модели, описание которой дают общепринятые экономические теории. Имеется в виду модели конкурентных рынков, в условиях которых фирмы стремятся максимизировать свою прибыль, а потребители - полезность. Ученый считал, что современная капиталистическая экономическая система работает неэффективно и производит огромное количество никому не нужных товаров. Гелбрейт утверждал, что крупные компании-монополисты планируют свою деятельность таким образом, чтобы минимизировать риск и через рекламу создать спрос на свою новую продукцию еще до начала ее производства, т.е. он пересматривает общепринятую последовательность спрос - предложение (см. Revised sequence). Тем не менее ученый признавал, что крупные компании способствуют ускорению технического прогресса и достижению экономии на масштабах. Он также считал, что расширение деятельности крупных компаний ведет к активизации профсоюзного движения как противодействующей силы, отстаивающей интересы рабочих (см. Countervailing power). Следовательно, по мнению Гелбрейта, крупные компании не следует разрушать, а необходимо осуществлять государственное регулирование их деятельности для предотвращения злоупотребления ими своей монопольной властью. Параллельно следует усиливать противостояние со стороны потребителей и малого бизнеса. Гелбрейт также полагал, что в экономике Америки слишком мало средств направляется на нужды государственного сектора, что порождает доминирование частных компаний. В результате этого в их руках сосредоточивается огромное богатство, а ресурсы государства остаются скудными.

    Новый англо-русский словарь-справочник. Экономика. > GALBRAITH, JOHN KENNETH (1908-2006)

  • 6 turn one's coat

    изменить свои убеждения, взгляды; перейти на сторону противника, стать ренегатом (отсюда a turncoat ренегат, перебежчик)

    Sir John Urrie, a soldier of fortune... had already changed sides twice during the Civil war, and was destined to turn his coat a third time before it was ended. (W. Scott, ‘The Legend of Montrose’, ch. XVII) — Сэр Джон Урри - наемный солдат... он уже два раза переходил из одного лагеря в другой во время гражданской войны, и до ее окончания ему было суждено стать перебежчиком в третий раз.

    Morell: "...I wont have you here snivelling about being a model employer and a converted man when you're only an apostate with your coat turned for the sake of a County Council contract." (B. Shaw, ‘Candida’, act I) — Морель: "...Теперь, когда вы прикидываетесь образцовым предпринимателем, пекущимся о своих рабочих, когда вы разыгрываете раскаявшегося грешника, я вижу в вас только предателя, замыслившего любой ценой заполучить контракт, волка в овечьей шкуре."

    Large English-Russian phrasebook > turn one's coat

  • 7 лӱйкалаш

    лӱйкалаш
    -ем
    многокр.
    1. стрелять; производить выстрелы

    Пулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта;

    пикш дене лӱйкалаш стрелять стрелами;

    тора гыч лӱйкалаш стрелять издали.

    Чодыра дене имнешке рейтар-влак кудал лектыч, керде дене руаш, пистолет дене лӱйкалаш тӱҥальыч. К. Васин. Из леса выскочили конные рейтары, стали рубить саблями, стрелять из пистолетов.

    2. расстреливать, расстрелять, убивать, уничтожать, истреблять

    Янлыкым лӱйкалаш убивать животных;

    тушманым лӱйкалаш расстреливать врагов.

    Мом ужмым чыла лӱйкалаш гын, вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если убивать всех, кого видишь, не останется ни одной синички.

    Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. На реке Лене, на золотых приисках, расстреливали рабочих.

    3. обстреливать, обстрелять; подвергать обстрелу

    Тушман окопым лӱйкалаш обстреливать вражеские окопы;

    артиллерий дене лӱйкалаш обстреливать артиллерией.

    Тидым ышташ уремыш лекде ок лий, а уремым лӱйкалат. А. Ягельдин. Это невозможно сделать без выхода на улицу, а улица обстреливается.

    4. перен. стрелять (глазами), бросать короткие взгляды, высматривать что-л.; кокетничать

    Йӱшӧ-влак коклаште Кури Микалын Овойжо коштеш, ава пырысла шинчажым лӱйкален, икте-весым ончыштеш. М. Шкетан. Среди пьяных болтается Овой, дочь Кури Микала, стреляя глазами, рассматривает как кошка то одного, то другого.

    5. перен. стрелять; производить звуки, похожие на выстрелы, потрескивать

    Кукшу пу коҥгаште лӱйкала веле, йӱла. В печке, потрескивая, горят сухие дрова.

    Кӱварвак тулойып дене лӱйкала коҥга. Г. Сабанцев. На пол искорками стреляет печка.

    6. перен. стрелять, просить, выпрашивать что-л.

    Шупшмет шуэш гын, нал шке, мом эре «лӱйкален» коштат. Хочешь курить, покупай сам, что всё ходишь и «стреляешь».

    Теҥгече кас мучко билетым «лӱйкален» шогылтым, муын шым керт. Вчера весь вечер «стрелял» билеты, не нашёл.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лӱйкалаш

  • 8 лӱйкалаш

    -ем многокр.
    1. стрелять; производить выстрелы. Пулемёт дене лӱйкалаш стрелять из пулемёта; пикш дене лӱйкалаш стрелять стрелами; тора гыч лӱйкалаш стрелять издали.
    □ Чодыра дене имнешке рейтар-влак кудал лектыч, керде дене руаш, пистолет дене лӱйкалаш тӱкальыч. К. Васин. Из леса выскочили конные рейтары, стали рубить саблями, стрелять из пистолетов.
    2. расстреливать, расстрелять, убивать, уничтожать, истреблять. Янлыкым лӱйкалаш убивать животных; тушманым лӱйкалаш расстреливать врагов.
    □ Мом ужмым чыла лӱйкалаш гын, вара огеш код ик кисат. Ю. Чавайн. Если убивать всех, кого видишь, не останется ни одной синички. Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. На реке Лене, на золотых приисках, расстреливали рабочих.
    3. обстреливать, обстрелять; подвергать обстрелу. Тушман окопым лӱйкалаш обстреливать вражеские окопы; артиллерий дене лӱйкалаш обстреливать артиллерией.
    □ Тидым ышташ уремыш лекде ок лий, а уремым лӱйкалат. А. Ягельдин. Это невозможно сделать без выхода на улицу, а улица обстреливается.
    4. перен. стрелять (глазами), бросать короткие взгляды, высматривать что-л.; кокетничать. Йӱшӧ-влак коклаште Кури Микалын Овойжо коштеш, ава пырысла шинчажым лӱйкален, икте-весым ончыштеш. М. Шкетан. Среди пьяных болтается Овой, дочь Кури Микала, стреляя глазами, рассматривает как кошка то одного, то другого.
    5. перен. стрелять; производить звуки, похожие на выстрелы, потрескивать. Кукшу пу коҥгаште лӱйкала веле, йӱла. В печке, потрескивая, горят сухие дрова. Кӱварвак тулойып дене лӱйкала коҥга. Г. Сабанцев. На пол искорками стреляет печка.
    6. перен. стрелять, просить, выпрашивать что-л.. Шупшмет шуэш гын, нал шке, мом эре «лӱйкален» коштат. Хочешь курить, покупай сам, что всё ходишь и «стреляешь». Теҥгече кас мучко билетым «лӱйкален» шогылтым, муын шым керт. Вчера весь вечер «стрелял» билеты, не нашёл.
    // Лӱйкален опташ расстреливатъ, расстрелять (многих). Нуным, (фашист тӱшкам) верешак лӱйкален оптат. «Ончыко». Фашистов расстреливают на месте. Лӱйкален пытараш перестрелять; расстрелять (израсходовать боеприпасы); обстрелять. Тушто калыкым лӱйкален пытаренат, тышке толын. Н. Лекайн. Там перестрелял весь народ, теперь пришёл сюда. Патроным чыла лӱйкален пытарышым. Расстрелял все патроны.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱйкалаш

  • 9 шинча

    I Г. сӹ́нзӓ
    1. глаз, глаза; орган зрения. Шем шинча чёрные глаза; шинчам кумаш закрыть глаза; пел шинча дене ончаш смотреть одним глазом.
    □ Эвраш шинчам чоян пӱ яле пеленже улшо ялчылан. С. Вишневский. Эвраш хитро подмигнул находящемуся рядом с ним батраку. Качырийын чонжо ишалте, шинча йырже вӱ д нале. З. Каткова. Сердце сжалось у Качырий, на глазах её выступили слёзы.
    2. глаза; взгляд, взор. Шинчам кусараш перевести взгляд; шинчам кораҥдаш отвести глаза.
    □ Алексейын шӱ мжӧ утыр чот кыраш тӱҥале, шинчажат ылыже. В. Иванов. У Алексея сильнее стало биться сердце, глаза оживились. Григорий Петровичлан Тамара ончылан шогалаш тӱ кныш. Тыманме жаплан шинчашт вашлие. С. Чавайн. Григорию Петровичу пришлось встать перед Тамарой. На короткий миг их взгляды встретились.
    3. глазок; углубление на поверхности картофельного клубня. (Пареҥге) клубень ӱмбалне шинча-шамыч улыт. Нине шинча-шамыч клубеньын мучашыштыже да кокла ужашыштыже улыт. «Ботаника». На поверхности клубня картофеля имеются глазки. Эти глазки находятся на конечной и средней части клубня.
    4. глазок, глазница; отверстие, круглое пятно, кружок. Шокте шинча ячейка сита (решета).
    □ Шиждымын йылдыроҥшергылт кайыш. Ик (окна) шинча шаланен. В. Любимов. Внезапно что-то звякнуло. Разбилось одно оконное стекло (букв. глаз). Теве умбалне, тайга кокла гыч, кок тул шинча йолт-йолт волгалт кайыш. Г. Чемеков. Вот вдалеке, из тайги, сверкнули два огонька (букв. огненные глаза).
    5. глаз, зрение; способность видения, присущая человеку благодаря тому или иному занятию, профессии и т. п. Ончыч Марина чылажымат йоча шинча дене вискален, кӱ леш-оккӱ л годымат воштылын, юарлен. П. Корнилов. Прежде Марина всё мерила детскими глазами, смеялась по пустякам, шалила. – Икманаш, илышым художник шинча дене ончаш да тудым аклен мошташ тунем. Г. Пирогов. – Одним словом, учись смотреть и оценивать жизнь глазами художника.
    6. в поз. опр. глазной; связанный с глазом (глазами); относящийся к болезням глаз и их лечению. Шинча мазь глазная мазь.
    □ (Апакаев) кумлымшо ийлаште райбольницыште шинча эмлыше лийын. М. Сергеев. Апакаев в тридцатых годах был глазным врачом в райбольнице. Свежа кочкышым от уж. Сандене шинча чер пеш чот шарла. А. Эрыкан. Свежих продуктов не видишь. Поэтому очень сильно распространяется глазная болезнь.
    ◊ Кеч ик шинча дене ужаш (ончалаш) ыле хоть одним бы глазком (глазом), мельком посмотреть, взглянуть на кого-что-л., увидеть кого-что-л. – Кеч ик шинча дене качем ужаш ыле. Могайрак? Кушто коштеш? Мом ыштылеш? Ю. Артамонов. – Хоть одним глазом посмотреть бы на своего жениха. Каков? Где его носит? Чем занимается? (Кок) шинча онченак на глазах; открыто, наяву. (Огаптя:) Селифон, тиде сотанам кызытак мӧҥгышкыжӧ кожен колто. Уке гын кок шинча онченак сурт-пече деч посна шинчен кодат. А. Волков. (Огаптя:) Селифон, эту чертовку сейчас же прогони домой. А не то на глазах останешься ни с чем. Кӧ н-гынат шинчаш(ке) ончаш смотреть (глядеть, заглядывать) в глаза кому-л.; просить, заискивать перед кем-л.; стараться угодить кому-л.; быть зависимым от кого-л. См. ончаш. Могай шинча дене ончаш (кӧ м, кӧ н ӱмбак) какими глазами смотреть; как вести себя от чувства стыда, неловкости, смущения и т. п. при встрече с кем-л. – Могай шинча дене марием ӱмбак ончаш тӱҥалам? А. Юзыкайн. – Какими глазами я буду смотреть на своего мужа? Уто шинча ненужный, нежелательный свидетель (букв. лишний глаз); посторонний. См. уто. Шинча возаш сглазить. (Елук:) Ух, ала-могай шем чонан еҥынак шинчаже возын, моло огыл. М. Рыбаков. (Елук:) Ох, не иначе, какой-то человек с недоброй душой сглазил. Шинча гыч (ончыч) йомаш исчезать (исчезнуть), скрываться (скрыться) из глаз (из вида); переставать (перестать) быть видимым. Тунамак ош пондашан кугызат шинча гыч йомын. МФЭ. Тотчас же старик с белой бородой исчез из глаз. Шинча ден пылыш глаза и уши кого-л.; кто-л., обладающий особым доверием. Тиде отдел – директорын пылыш ден шинчаже. А. Айзенворт. Этот отдел – глаза и уши директора. Шинча деч ӧ рдыжтӧ кодаш огыл не ускользать (ускользнуть) от взора, внимания кого-л.; терять (из виду) кого-что-л.; держать под пристальным наблюдением. Чыла тиде ача-ава шинча деч ӧ рдыжтӧ кодын огыл. П. Корнилов. Всё это не ускользнуло от взора родителей. Шинча кандаше лияш (кӧ н-гынат) в глазах двоится; кто-л. от сильного волнения, страха, опьянения плохо видит. (Тӧ ра-влак) пурам, пӱ рым йӱ ын лӧ кен пытарышт. Шинчашт кандаше лие. «У вий». Господа выпили пиво, брагу. В глазах у них двоится (букв. стало восемь глаз). Шинча коймо марте насколько (сколько, куда) охватит (достанет) глаз (глаза); в какой степени доступно зрению, как далеко можно видеть. Шинча коймо марте эре кумда олык. Ю. Артамонов. Насколько охватит глаз, всё широкий луг. Шинча кушко онча куда глаза глядят; не выбирая пути, без определённого направления, куда попало (идти, брести, ехать и т. п.). Ынде мыйын ик корно веле: кушко шинча онча, тушко каяш. М. Иванов. Теперь у меня одна дорога – идти куда глаза глядят. Шинча ончык толаш вставать (встать) перед глазами; зрительно представляться кому-л. Шинча ончык толеш нылле кокымшо ий. М. Казаков. Перед глазами встаёт сорок второй год. Шинча ончылно
    1. на глазах, в поле зрения, перед взором, на виду, на видном месте. Ӱдыр ден вате-влаклан мо кӱ леш, чылажат шинча ончылно. О. Тыныш. Всё, что нужно девушкам и женщинам, – на виду. 2) на глазах, на виду, доступно наблюдению; явно, заметно. Эҥер вӱ д шинча ончылнак кылма, вичкыж ийыш савырна. К. Васин. Вода на реке замерзает на глазах, превращается в тонкий лёд. Ср. койын. 3) перед глазами (о чём-л., что ярко воспроизводится в мыслях, представлении, памяти). Черле шольым кызытат шинча ончылнем. О. Тыныш. До сих пор у меня перед глазами мой больной брат. 4) перед глазами, на глазах чьих-л. (происходить, проходить и т. п.), быть свидетелем чего-л., наблюдать что-л. Шинча ончылнемак рвезе кушко вет. В. Исенеков. Ведь на моих глазах рос парень. Шинча ончылно кучаш не упускать (не упустить) из виду, не забывать (не забыть) о ком-чём-л. Тиде явленийым поснак шинча ончылно кучаш кӱ лмылан шотленам. «Мар. ком.». Я считал особо необходимым не упускать из виду этого явления. Шинча ончылно шогаш (кончаш, кояш, т. м.) вставать, стоять (встать) перед глазами у кого-л.; зрительно, мысленно представляться кому-л. (Акпайын) шинча ончылныжо эртен кодшо жап коеш. К. Васин. Перед глазами у Акпая стоит прошлое. Шинча почылтеш (почылтын) глаза открываются (открылись); кто-л. освобождается от заблуждений, узнаёт правду, истину, истинное положение вещей. Ынде пашазын шинчаже почылто. Йодын коштмо дене гына нимом ыштен шукташ ок лий. «Мар. ком.». Теперь у рабочих открылись глаза. Только просьбами ничего не добьёшься. Шинча семын (гай) аралаш (шекланаш) беречь (хранить) как зеницу ока; беречь (хранить) бдительно, заботливо, тщательно. Паленыт келшымашын акшым да араленыт шинчалак. С. Вишневский. Знали цену дружбе и берегли её как зеницу ока. Шинча шалана (шарла)
    1. глаза разбегаются; кто-л. не может сосредоточиться, остановиться на чём-л. одном от множества предметов. Сарай кӧ ргышкӧ пурен шогал ончалат гын, шинчат шалана – мо тӱ рлӧ машина тушто уке гын. «У вий». Если войдёшь вовнутрь сарая и посмотришь, то глаза разбегаются – каких только машин там нет. 2) глаза разбегаются, кто-л. не может сосредоточиться на чём-л. одном от сильных переживаний. – Авам, – манеш (Саню), – ече дене мунчалташ каен. Ӧрмем дене йыклык шинчам шаланыш. М. Шкетан. – Мама моя, – говорит Саню, – ушла кататься на лыжах. От удивления у меня глаза разбежались. Шинча шӧ рын (шӧ р дене) ончаш смотреть косо; относиться к кому-л. недружелюбно. См. ончаш. Шинчалан кояш мерещиться, померещиться; казаться (показаться), представляться (представиться) в воображении, чудиться, почудиться. Кенеташте Григорий Петрович чакналтен колтыш: – Тунарак йӱ шӧ улам мо, шинчамланат кояш тӱҥале. С. Чавайн. От неожиданности Григорий Петрович попятился: – Неужели я так пьян, что мне стало мерещиться. Шинчалан ӱшанаш огыл не верить (не поверить) глазам; удивляться (удивиться), поражаться (поразиться) и т. п. чему-л. увиденному. Ончем да шинчамланат ом ӱшане: магазиныште поснак волгыдо, ару. М.-Азмекей. Я смотрю и не верю своим глазам: в магазине особенно светло, чисто. Шинчалан (шинчаш) пернаш (логалаш, верешташ, керылташ)
    1. бросаться (броситься) кому-л. в глаза; привлекать (привлечь) к себе чьё-л. внимание; становиться (стать) особенно заметным. 2) попадаться (попасться) на глаза кому-л.; случайно привлекать (привлечь) к себе чьё-л. внимание; быть замеченным, увиденным кем-л. См. пернаш. Шинчам караш (карен шындаш) таращить (вытаращить) глаза; делать (сделать) большие (круглые) глаза; выражать (выразить) крайнее удивление, недоумение. Мишук, шке тетрадьшым почын ончалят, шинчам каралтыш. М. Якимов. Мишук, развернув свою тетрадь, сделал большие глаза. Шинча(м) кумен (муаш, палаш) с закрытыми глазами (найти, знать), безошибочно, без сомнений (о чём-л. привычном). Тушко корным Якуш шинча кумен пала. С. Вишневский. Туда дорогу Якуш и с закрытыми глазами найдёт. Шинчам налаш (кораҥдаш) огыл не сводить (не спускать, не отрывать) глаз; пристально, внимательно, неотрывно смотреть на кого-что-л. Ольош тугак шып шога, ӱдыр деч шинчажым ок нал. Ю. Артамонов. Ольош так же стоит молча, не сводит глаз с девушки. Шинчам пашкарташ
    1. уставляться, уставиться; начать смотреть пристально, не сводя глаз. Мом те чыланат мыйын ӱмбаке шинчадам пашкартен улыда! В. Косоротов. Что вы все на меня уставились! 2) таращить (вытаращить), выпучивать (выпучить) глаза, широко раскрывать (раскрыть) глаза (от страха и т. п.). (Имне) шинчам пашкартен возын, кӱ пнашат тӱҥалын! М. Рыбаков. Лошадь лежит, выпучив глаза, начала уже пухнуть! Шинчам почаш открывать (открыть) глаза кому-л. (на кого-что-л.); раскрывать (раскрыть) глаза кому-л. (на кого-что-л.); выводить кого-л. из заблуждения. Кодшо погынымаш шукылан шинчам почо: ковыра Настачи да Калабашкин ик ой дене ыштылыт. П. Корнилов. Прошлое собрание многим раскрыло глаза: щеголеватая Настачи и Калабашкин действуют заодно. Шинчам почаш ок лий нельзя открыть глаза (о сильной пурге, непогоде). Уремыште шинчам почаш ок лий, кава ден мланде иктыш ушнымо гай лийын. Ф. Майоров. На улице глаза нельзя открыть, будто небо с землёй соединились. Шинчам пыч-пыч (пыч) ышташ мигать (мигнуть) глазами, моргать (моргнуть) глазом. См. пыч. Шинчам шуйкалаш смотреть, глядеть туманными (пьяными) глазами. Кевыт оза Пантелей, лӱҥген, шинчам шуйкален шинча. М.-Ятман. Хозяин лавки Пантелей сидит, качаясь, смотрит туманными глазами. Шинчам шуралташ ок кой не видно ни зги; хоть глаза выколи; совершенно ничего не видно (о полной темноте, мраке). Чылт пычкемышалте, шинчам шуралташат ок кой. «Ончыко». Совсем стемнело, хоть глаз выколи. Шинчаш(ке) (шинчалан) пернаш (возаш, тӱ кнаш, логалаш) бросаться (броситься) в глаза чьи-л., кому-л.; привлекать (привлечь) внимание; быть особенно заметным. Олаште (ӱ дыр) шуко рвезын шинчаш пернен. М. Евсеева. В городе девушка многим парням бросалась в глаза. Шинчаш(ке) шӱ валаш плевать (плюнуть) в глаза кому-л.; выражать крайнюю степень презрения, пренебрежения, неуважения к кому-л. Иктаж-кӧ весе «Мый нимо деч ом лӱ д!» манын моктана гын, тудын шинчашкыже шӱ валам. В. Косоротов. Если кто-либо другой похвастается «Я ничего не боюсь!», я ему плюну в глаза. Шке шинча дене своими (собственными) глазами; непосредственно самому (увидеть, убедиться и т. п.). Уке, шке шинчат дене от уж гын, палаш йӧ сӧ. В. Иванов. Нет, если не увидишь своими глазами, сложно узнать.
    II этн. петля, узел в ткацкой основе. Шӱ ртын ик шӧ ргалтышыжым шинча маныт. В. Васильев. Одну петлю на ткацкой основе называют глазком.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шинча

См. также в других словарях:

  • Петиция рабочих и жителей Санкт-Петербурга 9 января 1905 года — Петиция рабочих и жителей Санкт Петербурга 9 января 1905 года …   Википедия

  • Международное товарищество рабочих — Первый интернационал[1] (официальное название Международное товарищество трудящихся[2])  первая массовая международная организация рабочего класса, учреждена 28 сентября 1864 года в Лондоне. Эта организация прекратила свое существование после… …   Википедия

  • ДЕКЛАРАЦИЯ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ КОММУНИСТИЧЕСКИХ И РАБОЧИХ ПАРТИЙ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ СТРАН — принята на состоявшемся в Москве 14 16 нояб. 1957 совещании представителей Алб. партии труда, Болг. коммунистич. партии, Венг. социалистич. рабочей партии, Партии трудящихся Вьетнама, Социалистич. единой партии Германии, Коммунистич. партии Китая …   Советская историческая энциклопедия

  • ЗАЯВЛЕНИЕ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ КОММУНИСТИЧЕСКИХ И РАБОЧИХ ПАРТИЙ — (1960) программный документ совр. мирового коммунистич. и рабочего движения. Единогласно принято на состоявшемся в Москве в нояб. 1960 Совещании представителей 81 коммунистич. и рабочей партии. В Заявлении, как и в принятых в 1957 Декларации… …   Советская историческая энциклопедия

  • Труд (рабочая сипа) — (в экономике) (labour), производственный фактор, способствующий созданию товаров и услуг путем использования физ. и умственных усилий человека. Обычно он сочетается с др. осн. факторами капиталом и землей. (В более широком смысле любая работа,… …   Народы и культуры

  • Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… …   Медицинская энциклопедия

  • СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК — (СССР, Союз ССР, Советский Союз) первое в истории социалистич. гос во. Занимает почти шестую часть обитаемой суши земного шара 22 млн. 402,2 тыс. км2. По численности населения 243,9 млн. чел. (на 1 янв. 1971) Сов. Союзу принадлежит 3 е место в… …   Советская историческая энциклопедия

  • Российская Советская Федеративная Социалистическая Республика —         РСФСР.          I. Общие сведения РСФСР образована 25 октября (7 ноября) 1917. Граничит на С. З. с Норвегией и Финляндией, на З. с Польшей, на Ю. В. с Китаем, МНР и КНДР, а также с союзными республиками, входящими в состав СССР: на З. с… …   Большая советская энциклопедия

  • Маркс — Биография. Учение Маркса. Философский материализм. Диалектика. Материалистическое понимание истории. Классовая борьба. Экономическое учение Маркса. Стоимость. Прибавочная стоимость. Социализм. Тактика классовой борьбы пролетариата …   Литературная энциклопедия

  • Германия — (лат. Germania, от Германцы, нем. Deutschland, буквально страна немцев, от Deutsche немец и Land страна)         государство в Европе (со столицей в г. Берлин), существовавшее до конца второй мировой войны 1939 45.          I. Исторический очерк …   Большая советская энциклопедия

  • Литовская Советская Социалистическая Республика — (Летувос Тарибу Социалистине Республика)         Литва (Летува).                   I. Общие сведения          Литовская ССР образована 21 июля 1940. С 3 августа 1940 в составе СССР. Расположена на З. Европейской части СССР. Граничит на С. с… …   Большая советская энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»